ネタバレあり
1: 2017/11/28(火) 07:04:18.71 ID:RvxummA60
って思ってたけどフラウィーが日本語で喋るのは無いわ
あとサンズのあれも
あとサンズのあれも
4: 2017/11/28(火) 07:05:06.09 ID:KwrXnoaE0
パピルスの縦書きなんやねん
口調も子供っぽすぎて気持ち悪いし
口調も子供っぽすぎて気持ち悪いし
5: 2017/11/28(火) 07:06:12.08 ID:ok8L6ovh0
ワイ公式和訳先にやったから非公式の違和感半端ないわ
47: 2017/11/28(火) 07:16:11.85 ID:Bhh8+FK00
>>5
結局先やった翻訳が浸透しとるだけやな
まあまだ公式訳はやっとらんのやが
結局先やった翻訳が浸透しとるだけやな
まあまだ公式訳はやっとらんのやが
6: 2017/11/28(火) 07:06:24.75 ID:xqdR6hLp0
このゲームって真エンド見るには一人も殺しちゃいけない癖に敵はガチで殺しにくるんやな
それで殺したらクズ呼ばわりとかおかしない?先制してんのあっちやん
それで殺したらクズ呼ばわりとかおかしない?先制してんのあっちやん
24: 2017/11/28(火) 07:09:53.82 ID:gfwoJ1OW0
>>6
最初のボス2人とかは殺しに来ないし…(震え声)
最初のボス2人とかは殺しに来ないし…(震え声)
7: 2017/11/28(火) 07:06:26.10 ID:ea8XQld80
フォント以外にも趣向を凝らしたかったんだろ
8: 2017/11/28(火) 07:07:00.47 ID:rPuWjwMQ0
ニャハハ!
9: 2017/11/28(火) 07:07:02.81 ID:+FJgZxvv0
非公式はアングラ感あってすこ
10: 2017/11/28(火) 07:07:04.82 ID:tpAKIcSud
オイラの何が悪いのかがわからんわ
オイラって言いそうな面じゃん
オイラって言いそうな面じゃん
11: 2017/11/28(火) 07:07:08.32 ID:KxtonhCp0
ただの慣れだよね
14: 2017/11/28(火) 07:07:32.37 ID:F9xBRr8a0
英語でやれよ
煽り抜きで中学レベルでできるぞ
煽り抜きで中学レベルでできるぞ
15: 2017/11/28(火) 07:08:14.03 ID:RvxummA60
オイラは別にええけどじごくでもえてしまえばいいってのがイマイチ
16: 2017/11/28(火) 07:08:14.88 ID:myLdXyYva
ふっかつだけはマジでないわ
潔くSAVEのままで良かったやろ
潔くSAVEのままで良かったやろ
20: 2017/11/28(火) 07:08:54.27 ID:mSfneYDW0
Gルートの俺あってこそのオイラやからな
叩いとるのは動画勢くらいやろ
叩いとるのは動画勢くらいやろ
22: 2017/11/28(火) 07:09:19.22 ID:UZQR5pu1M
作者監修してるんだよなぁ
23: 2017/11/28(火) 07:09:43.98 ID:Y2095dpXp
全盛期の東方艦これ厨と比べてあんま暴れてないのに異常に叩かれとるよなこのゲーム
26: 2017/11/28(火) 07:10:25.46 ID:gyZveRtua
>>23
海外だとひどいって聞いた
海外だとひどいって聞いた
25: 2017/11/28(火) 07:10:15.06 ID:ZzkKQ5oO0
公式和訳出る前からSansの一人称はオイラって話あったからな
騒いでるの動画エアプやろ
騒いでるの動画エアプやろ
29: 2017/11/28(火) 07:11:32.18 ID:jO14XGPmd
海外における東方ポジやろなあ
ファンの質がな
ファンの質がな
33: 2017/11/28(火) 07:12:39.44 ID:UZQR5pu1M
ムービーやボイスもないからリスニング力は全く必要ないし平易な英語ばっかなんやから公式非公式でもめてないで英語でやれや……
34: 2017/11/28(火) 07:12:47.84 ID:tpAKIcSud
何故アメリカ人にバカ受けしたのかがよくわからんゲームやな
37: 2017/11/28(火) 07:13:53.79 ID:YTyYszqVd
>>34
東方を知らん層には新鮮やったんやろ
東方を知らん層には新鮮やったんやろ
36: 2017/11/28(火) 07:13:21.90 ID:6lWDB7Bd0
ワイ将、500時間やってもサンズ攻略できず
38: 2017/11/28(火) 07:14:21.25 ID:Baibk/Ih0
最後のほうの感動の押し売みたいなとこあまりすきじゃない
43: 2017/11/28(火) 07:15:52.14 ID:BuuesbaL0
>>38
仲間パワーで勝利か
まあ王道やしな…
ファッ!?
39: 2017/11/28(火) 07:14:45.89 ID:RzepjguV0
信者がキモいゲーム
44: 2017/11/28(火) 07:16:03.47 ID:E5ETCeRk0
サンズ強すぎて萎えたわ
51: 2017/11/28(火) 07:17:30.96 ID:BI5p+oKW0
スッゴい作り込まれてるし音楽もいいし信者ができる気持ちもわかるわ
キモいけど
キモいけど
53: 2017/11/28(火) 07:17:41.47 ID:BFMOZCeKa
どっちもすき
54: 2017/11/28(火) 07:17:47.53 ID:tAcZLoeT0
作者にいろんな資料もらって作った翻訳と
素人が集まって作った翻訳で
前者を批判するあたりアンテ信者って頭悪そう
素人が集まって作った翻訳で
前者を批判するあたりアンテ信者って頭悪そう
59: 2017/11/28(火) 07:18:59.34 ID:DiUY/a9g0
やったことないけど音楽ええよな
ラスボスのBGMとか最高や
ラスボスのBGMとか最高や
60: 2017/11/28(火) 07:19:03.38 ID:B5KEA8FE0
オイラショックとか言われてるけどあの見た目オイラ感しかないやろ
63: 2017/11/28(火) 07:20:23.13 ID:BN2f1mFp0
正直信者の声がデカいゲームの筆頭だよな
70: 2017/11/28(火) 07:21:57.90 ID:jAvr0upBd
最近これやってる奴多いけど何かあったんか
72: 2017/11/28(火) 07:22:28.52 ID:4TveA7m/0
>>70
そこそこ有名な実況配信者が手付け始めたからな
そこそこ有名な実況配信者が手付け始めたからな
80: 2017/11/28(火) 07:23:58.11 ID:kaIgiOV10
>>70
実況者の中で流行ってる
実況者の中で流行ってる
73: 2017/11/28(火) 07:22:47.07 ID:LSR47whn0
sansのオイラは別にええやろ
Gルートだとオレになるし
むしろ公式と比べた時に非公式も割と噛み合ってなかったんやなって思ったわ
Gルートだとオレになるし
むしろ公式と比べた時に非公式も割と噛み合ってなかったんやなって思ったわ
74: 2017/11/28(火) 07:22:51.16 ID:rqPOXluSd
もう非公式はプレイできんのか?
79: 2017/11/28(火) 07:23:57.35 ID:qn1M1OKO0
>>74
どっかからパッチ拾ってきてバージョン下げれば出来るぞ
どっかからパッチ拾ってきてバージョン下げれば出来るぞ
76: 2017/11/28(火) 07:23:00.45 ID:RRAh2eDQd
ふっかつだけは擁護できない
77: 2017/11/28(火) 07:23:05.19 ID:aDKPrqVSa
このゲームやろうと思うんやけどstesmとvitaどっちがおすすめや?
81: 2017/11/28(火) 07:24:03.99 ID:W3ymQy0B0
>>77
steamにしとけ
セーブデータ改変演出あるからな
steamにしとけ
セーブデータ改変演出あるからな
92: 2017/11/28(火) 07:27:19.81 ID:aDKPrqVSa
>>81
はえ~なんかすっごいネタバレ食らったんかワイ
はえ~なんかすっごいネタバレ食らったんかワイ
82: 2017/11/28(火) 07:24:22.26 ID:tAcZLoeT0
脳死で公式訳叩いてるやつはとりあえずこれ読め
「UNDERTALE」のローカライズ担当スタッフにインタビュー。日本語版はToby Fox氏と一緒に作り上げた夢のようなプロジェクトだったhttp://www.4gamer.net/games/384/G038441/20170814015/
85: 2017/11/28(火) 07:24:57.94 ID:R9t9/tPGd
原文「Should be burning in hell. 」
非公式「地獄の業火に焼かれてもらうぜ」
公式「地獄で燃えてしまえばいい」
91: 2017/11/28(火) 07:26:49.56 ID:tAcZLoeT0
>>85
この二つ比べて後者叩いてるのほんと意味不明
地獄の業火って書いてあるけど「fire」なんて原文にないやろ
この二つ比べて後者叩いてるのほんと意味不明
地獄の業火って書いてあるけど「fire」なんて原文にないやろ
97: 2017/11/28(火) 07:28:19.64 ID:7WmzOwq2M
>>91
公式のは直訳にもほどがありすぎて風情がないんや
公式のは直訳にもほどがありすぎて風情がないんや
98: 2017/11/28(火) 07:28:27.90 ID:5l+gPoDCM
>>91
ここは別に叩かれてはない気が
あと直訳しか許されないんか?
ここは別に叩かれてはない気が
あと直訳しか許されないんか?
88: 2017/11/28(火) 07:26:09.42 ID:QTI3+7OPd
原文「our reports showed a massive anomaly in the timespace continuum.」
非公式「俺達は研究によって時空連続体における大規模な異常を観測した。」
公式「じくうに だいきぼな ゆがみが はっせい しているらしい」
ポケモンかよ
95: 2017/11/28(火) 07:28:00.99 ID:W3ymQy0B0
>>88
まあ非公式日本語のほうが支持されるの分かるは
例え公式がどんだけ作者の意向を汲んでいたとしても思い出補正が強すぎる
まあ非公式日本語のほうが支持されるの分かるは
例え公式がどんだけ作者の意向を汲んでいたとしても思い出補正が強すぎる
100: 2017/11/28(火) 07:28:38.47 ID:QTI3+7OPd
原文→sans「special attack」
非公式翻訳→sans「必殺技」
公式翻訳→sans「スペシャルこうげき」
はぁ…
108: 2017/11/28(火) 07:29:40.23 ID:RRAh2eDQd
>>100
バカ真面目やなぁ
バカ真面目やなぁ
105: 2017/11/28(火) 07:29:25.80 ID:4TveA7m/0
公式翻訳の翻訳者のレベル低いのはわかる
なんか辞書片手に頑張りました感あるもんな
なんか辞書片手に頑張りました感あるもんな
113: 2017/11/28(火) 07:30:17.36 ID:GP0Ysdy60
SAVEをふっかつと訳したのは擁護不可の糞訳やと思うわ
153: 2017/11/28(火) 07:36:54.53 ID:h1XXGmV+d
公式も非公式もどっちでもええと思うけど
>>113これだけは擁護できんわ
意味変わってしまってるやんけ
>>113これだけは擁護できんわ
意味変わってしまってるやんけ
126: 2017/11/28(火) 07:32:46.30 ID:NruLdISL0
というかこれに限らず洋ゲの公式翻訳は意味としては通ってるけどカチカチ翻訳感が多くてなぁ
有志が作ってる翻訳は遊び心多かったりしてそっちのがしっくりくること多いねんな
有志が作ってる翻訳は遊び心多かったりしてそっちのがしっくりくること多いねんな
137: 2017/11/28(火) 07:33:58.98 ID:oPCJGowG0
面白かったけど信者がめんどくさいゲーム
146: 2017/11/28(火) 07:35:42.36 ID:RRAh2eDQd
結局のところ英語でやるのが一番やな
150: 2017/11/28(火) 07:36:20.94 ID:tAcZLoeT0
パピルスの縦読みだって元々あのフォントは古文書が元だからだぞ
それを知らないのに自分が理解出来ないから叩くって人多すぎやろ
それを知らないのに自分が理解出来ないから叩くって人多すぎやろ
154: 2017/11/28(火) 07:36:59.53 ID:Jj9Zuve90
元々翻訳不可能とか言われてたからな
どの日本語訳でも英語の劣化ではある
どの日本語訳でも英語の劣化ではある
155: 2017/11/28(火) 07:37:09.21 ID:PkBrCdGF0
サンズ嫌い
お前見てだけだろと
お前見てだけだろと
161: 2017/11/28(火) 07:38:35.45 ID:W4KhVyZ+r
>>155
努力してもある程度したらリセットしてくるから自分が頑張るより相手が変わることにずっと期待してるやんけ
努力してもある程度したらリセットしてくるから自分が頑張るより相手が変わることにずっと期待してるやんけ
170: 2017/11/28(火) 07:39:34.28 ID:NDjvRVXGp
>>155
頑張ったあとなんだよなあ…
頑張ったあとなんだよなあ…
163: 2017/11/28(火) 07:38:53.20 ID:CYO0QjZK0
公式は公式じゃない!とか言ってる時点で信者が一番のアンチやんけw
208: 2017/11/28(火) 07:51:21.12 ID:nCSLfGUbd
言うて公式版が非公式訳と被せたらパクリと騒ぐんやろ?
やから仕方なく別の訳考えたらこれよ
ほんまネタ潰しもいいとこやな
やから仕方なく別の訳考えたらこれよ
ほんまネタ潰しもいいとこやな
211: 2017/11/28(火) 07:51:56.22 ID:l1GHsdUZ0
お ば さ ん
216: 2017/11/28(火) 07:52:43.77 ID:5l+gPoDCM
>>211
内容はともかくフォントなんとかならんかったんかな
違和感すごいわ
内容はともかくフォントなんとかならんかったんかな
違和感すごいわ
229: 2017/11/28(火) 07:55:20.02 ID:ioR8He+m0
>>216
フォントも意味あるんだぞ
そもそもサンズって名前が向こうのクソダサフォントcomic sansから来てる
だからお前がダサいと感じてるなら狙い通り
234: 2017/11/28(火) 07:55:59.23 ID:5l+gPoDCM
>>229
んなこと知っとるわ原語でもやっとるし
そこやなくて解像度のことや
んなこと知っとるわ原語でもやっとるし
そこやなくて解像度のことや
231: 2017/11/28(火) 07:55:27.85 ID:tAcZLoeT0
>>216
えぇ…
sansフォントはダサフォントやぞ
えぇ…
sansフォントはダサフォントやぞ
217: 2017/11/28(火) 07:52:50.43 ID:Tlhl+6/DM
こういうの見てると言語って面白いよね
221: 2017/11/28(火) 07:53:39.98 ID:Y9JhgCwtH
save the worldの曲名ともかけてるのに復活と訳す無能
225: 2017/11/28(火) 07:54:19.39 ID:l1GHsdUZ0
226: 2017/11/28(火) 07:54:20.72 ID:JAqdUCVZa
非公式はセリフ回しくさすぎでしょ
ようやれるわ
ようやれるわ
243: 2017/11/28(火) 07:57:29.28 ID:l1GHsdUZ0
249: 2017/11/28(火) 07:58:18.90 ID:wPp57Huk0
全部を翻訳する必要なかったやろ
引用元: http://hawk.5ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1511820258/